登录站点

用户名

密码

中俄翻译技巧数字“七”的灵活处理

已有 1435 次阅读  2011-12-15 14:18   标签翻译  技巧 
   世界各民族个国家,都有自己的数字文化象征,数字“七”是俄罗斯人偏爱的,俄语中许多成语、谚语、固定词组中均有七;中国汉语中七的成语也不少。由于翻译语言的差异,文中从具有代表性的数字“七”做解释,探讨中俄翻译技巧数字“七”翻译的注意事项:
2.1直译
数字的计数功能在中西文化中都是有相同之处,因此汉俄翻译中大多数带“七”baljvvwk的缩略语可采用直译,或用解释性译法。如:七点纸牌(семёрка);(http://www.fanyigongsi2.cn) 七边形(семиугольник);七律(семисловноевосьмистишие);七巧板(детскаяигрушканаборизсемидощечек)等。
2.2意译
有时为了避免文化差异造成的障碍,解释也是个不错的方法。
2.2.1成语的俄译:一般均根据上下文的需要进行意译,但应与原文相照应,该文则文,该白则白,并尽可能用俄语相应成语表达。例如:
(1)вверхдном,乱七八糟,原义底朝天;
Приехавдомой,онувидел,чтовсёвкомнатебыловверхдном,ведьворвходилвегоквартиру.
 
分享 举报